
Una publicación debe seguir pareciendo una publicación
X no presenta el contenido como un artículo convencional. Una sola publicación puede mezclar etiquetas cortas, varios párrafos, menciones, enlaces y emojis renderizados como pequeñas imágenes. Aunque la traducción sea correcta, resulta más difícil leerla si esas piezas dejan de estar juntas.
Read Frog 1.40.2 mejora esa correspondencia visual. En el modo bilingüe, las traducciones siguen mejor el ritmo de la publicación: los párrafos permanecen separados, el texto compacto de la interfaz sigue siendo compacto y los emojis permanecen junto a la frase a la que pertenecen.

Cada traducción sigue a su párrafo
Cuando una publicación contiene varios párrafos separados por líneas en blanco, Read Frog conserva esos límites. Cada traducción aparece inmediatamente después de su párrafo original, en lugar de agrupar todo el texto traducido en un bloque distante.
Así, las publicaciones largas son más fáciles de recorrer: lees una idea en el idioma original, compruebas su traducción y continúas con la siguiente sin perder el punto de lectura.
Esta es una mejora de diseño para la traducción bilingüe de páginas. El modo Solo traducción continúa sustituyendo el contenido original en su lugar.
Las etiquetas cortas siguen siendo compactas
Los sitios modernos suelen crear etiquetas pequeñas con elementos de bloque. Si cada elemento se trata como un párrafo completo, botones, filtros y tarjetas pequeñas pueden crecer mucho más de lo necesario.
Read Frog ahora reconoce el texto corto de una sola línea y mantiene la traducción en línea cuando la estructura lo permite. Los elementos pequeños de la interfaz conservan así un aspecto más natural.
La estructura real del párrafo siempre tiene prioridad. Una frase corta dentro de una publicación seguirá siendo un párrafo si la página la define como tal; no se aprieta en la misma línea solo por ser breve.
Los emojis permanecen con la frase original
X suele renderizar los emojis como imágenes Twemoji. Antes, una traducción podía insertarse entre la frase y esas imágenes finales, haciendo que parecieran pertenecer a la traducción.
Ahora Read Frog mantiene los emojis finales con el párrafo original y coloca la traducción después de toda la unidad. Al desactivar la traducción, también restaura el orden original sin mover ni duplicar elementos.
Disponible en Read Frog 1.40.2
No hay ninguna opción nueva que configurar. Cuando tu navegador actualice Read Frog a la versión 1.40.2, utiliza la traducción bilingüe en X como siempre.
Escrito por
Read Frog Team
en
mié 15 jul 2026
Versión de extensión
1.40.2